Sztárok válogatott nyelvbotlásai – első rész

Cameron Diaz

Úgy tűnik Cameron Diaz is öregszik, és ez az angol nyelvi képességeire is hatással van. Egy nemrég készült interjúban azt nyilatkozta:

“I can also accept that my panty-dancing days on film could be over. And I’m okay with that, personally, I’m okay with that,” she told Cohen. “And I really think that’s what aging gracefully is about is being able to accept the fact that there are some things that are just not the same any longer, and so therefore, because you can’t change back the clocks and you can’t go back to where you used to be, you have to accept where you are and do the best that you can. I’m doing alright, but I’m not gonna go like, ‘Hey, y’all, I’m 25 years old still,’ you know?”

Az aláhúzott kifejezés a “can’t change the past” és a “can’t turn back the clock” nyelvi képek hibás összevonása. Mindkettő ugyanazt jelenti, vagyis hogy az “idő kerekét nem lehet megállítani.”

Trump

Ahogy a Trump-Hillary párbaj egyre jobban kiéleződött az Egyesült Államokban, talán a feszültségek miatt, talán nem, de az elnökjelöltek nyelvbotlásai egyre több témát adnak az angol nyelvtani ínyencségeket kedvelőknek.

Az egyik eset egy CNN-el folytatott interjúban történt, amikor is Trump magyarázkodásba kezdet, hogy miért is nevezte bigottnak ellenfelét. Az USA afro-amerikai lakosságára utalva azt mondta, hogy “Clinton is selling them down the tubes.” Ez két nyelvi kép összevonása, konkrétan a “selling them down the river” (rosszat tenni annak aki bízott benned) és a “going down the tubes” (valami sokkal rosszabb lesz). Feltehetőleg a “down” szó okozhatta a problémát, mivel mindkét nyelvi képben szerepel.

Természetesen Trumpnak számtalan nyelvbotlását felkapták már, mint például a híres „covfefe” botrány, vagy a „bang bang, bing bing”, de ezek nem annyira érdekesek a nyelvtanulók számára.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük