Ebben a posztban olyan szavakat veszünk sorba amelyek az angolban bizonytalan jelentésűek, ezért sokan ódzkodnak a használatuktól, illetve sok nyelvész azt javasolja velük kapcsolatban hogy kerüljük el a használatukat. Általában ezek azért bizonytalanok mert a jelentésük éppen változóban van tehát nem is tudjuk pontosan hogy mit jelentenek.
Az első szó a „third world country” ami magyarul ugye a harmadik világbeli ország. Eredetileg ez azt jelentette hogy egy ország egyik szuperhatalom szövetségi rendszerébe sem csatlakozott a második világháború alatt. Idővel ez a jelentés megváltozott és azt kezdte el jelenteni hogy egy fejletlen, szegény államról van szó, de a jelentése ennek a szónak a mai napig folyamatosan változik, tehát nem javasolt a használata.
Érdekes kifejezés a „begging the question” ami magyarul a körkörös érvelés. Ez az eredeti jelentése ennek a kifejezésnek: tehát egy görög filozófiai fogalom, konkrétan a körkörös érvelés argumentációs hibája. A mai napra a jelentése változóban van, és inkább úgy használjuk hogy „valami felveti a kérdést”. Tehát pl. amikor egy riporter kérdezi az alanyát valamiről és azt mondja hogy ez a kijelentés pl. több kérdést vet fel, stb. Ennek ellenére az eredeti jelentés is létezik még csak kevesebben használják ebben az értelemben. Mivel a jelentése bizonytalan, a használata kerülendő, bizonyos nyelvészek szerint.
Szintén érdekes a kivétel erősíti a szabályt kifejezés, ami létezik az angolban is: „the exception proves the rule”.
A magyarban elég egyszerű a jelentése, míg az angolban ez az egyik legvitatottabb nyelvi fordulat. Eredetileg a magyar jelentéshez volt közel, vagyis egy szabályrendszerben található kivétel bizonyítja vagy megerősíti hogy létezik a szabályrendszer.
Ennek az ellentétére kezd fordulni az angolban ennek a kifejezésnek a jelentése vagyis nyomatékosítjuk hogy igen létezik egy adott kivétel egy rendszerben, vagyis ez a jelenség valójában gyengíti egy adott rendszer stabilitását. Egy harmadik jelentés pedig az hogy a kivétel próbára teszi a szabályrendszert, ami talán az eredeti latin jelentéshez nyúlik vissza. Láthatjuk hogy az ilyen keszekusza idiómáknak miért kerülendő a használata, hiszen senki nem tudja pontosan hogy mit jelentenek.
Vélemény, hozzászólás?